關於鴛鴦蝴蝶派
DOI:
https://doi.org/10.24112/sinohumanitas.52334Abstract
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese only.
鴛鴦蝴蝶派這個名詞用來稱某一些的舊派小説,或小説家,大概已經有七、八十年歷史了。這個名稱的來歷,其實恐怕也還是很模糊的。有一種説法是:大約在民國九年(1920)有一位在上海的名士楊了公請客吃飯,約了些文士朋友,其中有好幾位寫小説都有鴛、蝶、鵷雛、鶴這些筆名或別號。他們那天也「叫局」(召妓侍酒),所叫的妓女之中,有清末民初著名的四大金剛之一的林黛玉。據説這位林黛玉愛吃用外洋進口的麵粉製的花捲兒,主人楊了公興起,就提議用「洋麵粉」、「林黛玉」分詠,作兩句詩鐘。座上朱鴛雛(名璽,江蘇松江人)文思很快,立刻就口占二句是「蝴蝶粉香來海國,鴛鴦夢冷怨瀟湘。」海國指的就是外國,像魏源的《海國圖志》書名的用法。林黛玉本是小説裏的人物,小説《紅樓夢》中的林黛玉別號稱瀟湘妃子,這裏借用瀟湘來稱真人的林黛玉正合適。他們正在嘖嘖歎賞的時候,忽然大家的老朋友劉半農闖進來了,更加熱鬧成一團。劉半農就是劉復,他本是舊派作家,號半儂,先前在上海中華書局做編輯。後來應約北上,加入了北京大學,成了五四新文化運動的健將了!民國七年(1918)他在《新青年》四卷三號 上寫的〈答王敬軒書〉,這封和舊派鬥爭的「雙簧」信,是周氏兩兄弟都寫過文字贊揚的。這一天劉先生路經上海去法國,也被人邀在同一家飯館吃飯,聞聲而至,所以就有機會和這些舊交們重聚。據説當天劉先生「認為駢文小説《玉梨魂》就犯了空泛、肉麻、無病呻吟的毛病,該列入『鴛鴦蝴蝶小説』」。(撮要取自內文首段)
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 1998 人文中國學報
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
The CC BY-NC 4.0 license permits use, distribution and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited and not used for commercial purposes. Copyright on any article is retained by the author(s) and the publisher(s).