《上博簡(二)ᆞ從政甲》“■則■(失)衆”釋讀平議

Comment on the Interpretive Analyses of the Phrase"■(?)則■(失)衆”in the Essay “Congzheng I”從政甲篇 in the Bacth Two of the Shanghai Bamboo Slips

Authors

  • 黎廣基 (LAI Kwong Ki) 南京大學文學院

DOI:

https://doi.org/10.24112/sinohumanitas.152573

Keywords:

上博簡, 從政甲篇, 隸釋, 通假字, 論語, 峻急, Shangbo Bamboo Manuscripts, Cong zheng I, decipher, phonetic loan character, the Analects of Confucius, harsh and compelling

Abstract

LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English.

《郭店楚墓竹簡》發表後不久,《上海博物館藏戰國楚竹書(册一至册六)》亦陸續出版。這批竹簡屬於戰國晚期,爲楚國遷都以前的墓葬品。本文集中研究第二册《從政甲》篇的一個問題。此篇雖早有完整的釋文與考釋,但未如理想之處尚多。其中“■(?)則■(失)衆”,首字釋文闕略。本篇擬匡正原釋文釋讀上的疏失,並釐清一些學者間爭論已久的問題。

作者認爲,簡文“■”字當隸定爲“洒”,讀爲“峻”。在古文獻中,“峻”字常用來表達“嚴峻”與“急迫”的意思。

由於系統所限,部分特殊文字未能顯示,在此僅以■代替,相關原整文字煩請查看PDF檔案。不便之處,敬請見諒。

Not long after the official publication of the Guodian Chumu zhujian 郭店楚墓竹簡, bamboo texts excavated from the burial grounds of the Chu capital dating back to the Warring States period 戰國時代 were published in the form of a series of books entitled Shanghai bowuguan cang Zhanguo Chu zhushu (vol. 1 - vol. 6) 上海博物館藏戰國楚竹書 (册一至册六) (Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2001 — 2007).

My study focuses on the forth essay of the second volume of the series, which was named as Cong zheng I 從政甲篇. Although it includes a complete transcription of the bamboo texts and provides full explanatory notes, the work is still far from satisfactory. For example, the phase "■(?)則■(失)衆” in the essay even includes a character remains undeciphered. The present thesis attempts to rectify the errors in the official decipherments, readings and interpretations of the above phase, and to settle some lingening and entangling disputes amongst scholars, so that the original meanings of the texts can be brought to light.

As a result, the character “■” is deciphered as “洒”, and is carefully proved to be a phonetic loan character of “峻”, which commonly means “harsh and compelling” in ancient documents.

Limited by the system, we cannot display certain special Chinese characters here. Please refer to the PDF file to view those characters. Thank you for your understanding.

Published

2009-09-01

How to Cite

黎 廣. (2009). 《上博簡(二)ᆞ從政甲》“■則■(失)衆”釋讀平議 : Comment on the Interpretive Analyses of the Phrase"■(?)則■(失)衆”in the Essay “Congzheng I”從政甲篇 in the Bacth Two of the Shanghai Bamboo Slips. 人文中國學報, 15, 341–361. https://doi.org/10.24112/sinohumanitas.152573

Issue

Section

論文